第六課、佛教的東傳

  第六課佛教的東傳

  佛教傳入中國的年代,依史料記載,有幾種不同的說法,如「秦始皇四年(公元前二四三)西域僧人室利房十八人齎持佛經(jīng)來長安」、「漢武帝元狩二年(公元前一二一)霍去病討匈奴時得金人,安置于甘泉宮」、「西漢哀帝元壽元年(公元前二),博士弟子景憲受大月氏王使伊存口授浮圖經(jīng)」等。然在諸傳說中,一般以「漢明感夢,初傳其道」的說法最為有名,三國以來即被盛傳。

  梁代慧皎《高僧傳》記載此事云:「漢明帝夢一金人于殿廷,以占所夢,傅毅以佛對。帝遣郎中蔡愔、博士弟子秦景等往天竺。愔等于彼遇見摩騰、竺法蘭二梵僧,乃要還漢地,譯《四十二章經(jīng)》,二僧住處,今雒陽門白馬寺也!挂虼嗽诜鸾淌飞,多以漢明帝永平十年(六七),迦葉摩騰與竺法蘭以白馬馱經(jīng)像來華,是為佛教傳入之年。明帝為紀(jì)念白馬馱經(jīng),將二僧所住的鴻臚寺改名為「白馬寺」,成為中國第一座佛寺。爾后,凡僧尼所住之處即稱為「寺」。白馬寺被后世佛弟子尊為「祖源」和「釋源」,而二僧所合譯的《四十二章經(jīng)》,也成為中國第一部漢譯佛經(jīng)。

  繼迦葉摩騰與竺法蘭之后,陸續(xù)有梵僧來華,他們主要經(jīng)由絲路前來。然梵僧弘化有顯著事跡者,始于東漢末年以洛陽為中心的譯經(jīng)工作。據(jù)《開元釋教錄》載,從桓帝到獻(xiàn)帝(一八九-二二○)的四十年中,譯有經(jīng)典一八七部三七九卷,這說明中國佛教開始了較大規(guī)模的發(fā)展。而譯經(jīng)高僧中以安世高和支婁迦讖最具代表性。

  安世高,原為安息太子,東漢桓帝建和元年(一四七)東來洛陽,二十余年間,致力譯經(jīng),共譯出《安般守意經(jīng)》、《陰持入經(jīng)》、《四諦經(jīng)》、《八正道經(jīng)》等三十余部,多為小乘禪數(shù)「阿毗曇」之學(xué),是中國早期傳譯小乘思想的第一人。其次第禪觀的修行及傳譯的平易精簡,對佛教的傳播貢獻(xiàn)卓著,是中國早期佛學(xué)流布的奠基者。

  支婁迦讖(簡稱支讖),大月氏人,桓帝末年游化至洛陽,于靈帝時譯出經(jīng)典十四部二十七卷,皆為大乘之學(xué),以《道行般若經(jīng)》、《首楞嚴(yán)三昧經(jīng)》和《般舟三昧經(jīng)》最為重要!兜佬邪闳艚(jīng)》乃中國般若系經(jīng)典最早的譯本,其后魏晉玄學(xué)興起,般若思想能相應(yīng)盛行,此經(jīng)居啟蒙之大功;《首楞嚴(yán)三昧經(jīng)》和《般舟三昧經(jīng)》是介紹大乘禪觀的著作。其中,《般舟三昧經(jīng)》又為阿彌陀佛信仰傳入漢地的開始。支讖的譯典,為后世大乘佛教發(fā)展奠定了扎實的基礎(chǔ)。

  綜觀中國佛教初期的弘譯可分為二系:一為安世高小乘禪數(shù)阿毗曇系,二為支婁迦讖大乘方等般若系。這是由于時當(dāng)印度大小乘兼暢之世,所以漢末二大譯師實代表印度佛教的兩大系統(tǒng),也可以說中國一開始所接受的佛教便是兼具大小乘,這是中國佛教初傳的特色。

  佛教最初傳入中國,因文化背景全然不同,故被視為與當(dāng)時流行的黃老神仙方術(shù)同類,僅通行于少數(shù)的王公貴族之間,如楚王英「誦黃老之微言,尚浮圖之仁祠」、桓帝「宮中立黃老浮圖之祠」。爾后,在社會政治上,宦官外戚斗爭為患,天災(zāi)時起,黃巾起義,軍閥混戰(zhàn)而民不聊生;在學(xué)術(shù)上,兩漢儒家困于「經(jīng)學(xué)考據(jù)」、「讖緯合流」而抑郁難抒。因此平民、士子在長期生活悲苦、心靈困頓之時,佛教的無常因果觀,紓解了他們的情緒,而方等般若的精深更啟迪了他們的思想。所以,到了漢末三國時代,佛教逐漸由上層遍及民間,由少數(shù)人逐漸擴(kuò)展到多數(shù)人,弘化地區(qū)也由洛陽、長安往南方開展。

精彩推薦
推薦內(nèi)容
熱門推薦