二、本經(jīng)的特色
二、本經(jīng)的特色
現(xiàn)在我將《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》跟一般佛經(jīng)不一樣的幾個(gè)特殊觀點(diǎn),提出來(lái)加以說(shuō)明:
一、文辭簡(jiǎn)明:這部經(jīng)的文辭──文字和辭章,都是很簡(jiǎn)單、明白、扼要的。全經(jīng)共計(jì)有二千三百三十九個(gè)字,分為四十二章,也就是四十二段,每一段的文字都很簡(jiǎn)短,最長(zhǎng)的只有一百多個(gè)字,一般都是兩三行,三、五十個(gè)字,有一章還不到二十個(gè)字,只有十八字。它的體裁,就好像中國(guó)儒家的《論語(yǔ)》和《孝經(jīng)》,一章一章,很簡(jiǎn)明的,你們?nèi)绻o下來(lái),用心去欣賞、研究,就知道《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》有它的特點(diǎn)。
二、內(nèi)容豐富:本經(jīng)既包括了事,也涵蓋了理,可說(shuō)是部理事圓融的經(jīng)典。好像經(jīng)文一開(kāi)始就敘述‘世尊成道已,作是思惟’,就是說(shuō)明釋迦牟尼佛成佛了,以及他說(shuō)法度眾生等事跡的經(jīng)過(guò),這是屬于事;至于講理的呢?可以說(shuō)包括了世間的和出世間的,以及小乘的,大乘的道理──三藏十二部經(jīng)一切的教義。
三、譯筆信雅:《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》翻譯的技巧,文筆非常信雅。要知道,翻譯家必須具備信、達(dá)、雅這三個(gè)條件,才能夠?qū)⒁徊客馕淖髌贩g得非常精彩吸引人。什么叫做信?就是很信實(shí)、沒(méi)有錯(cuò)誤的,每一句翻譯出來(lái)都是很確實(shí)的;達(dá),就是很通達(dá)、流暢;雅,在文辭方面,表現(xiàn)得很文雅,不是生吞活剝,沒(méi)有黏在嘴巴里頭不通順的現(xiàn)象。這部《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》的翻譯技巧,完全符合了信、達(dá)、雅的三個(gè)翻譯條件。它雖然是第一部傳到中國(guó)來(lái)的法寶,卻可以作為后代翻譯家的典范。同時(shí),里面所翻譯的名相(名詞),如‘四諦*輪’、‘無(wú)為法’……諸如此類名相,譯得多么的精確、雅順,成為后代翻譯家經(jīng)常所采取的。另一方面,這一部經(jīng)可以說(shuō)是非常善巧的意譯,而不是直譯。意譯,就是順著經(jīng)本原來(lái)的意思翻為中文,不像直譯一句一句對(duì)照著翻,這也是本經(jīng)跟后世的直譯不一樣的地方。
四、不須疑惑:由于《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》是一部古老的譯本,流傳到現(xiàn)在已經(jīng)將近二千年了,它的文體形式跟后世所翻譯的經(jīng)論不一樣,曾經(jīng)被中國(guó)的一般文人學(xué)者所疑惑,都認(rèn)為它是偽造的,引起了梁?jiǎn)⒊⒑m之等好多學(xué)者加以考證、筆戰(zhàn)和辯論。過(guò)去有位張曼濤教授,編了一部[現(xiàn)代佛教學(xué)術(shù)叢刊],共有一百本,其中第十一冊(cè),就是搜集了各方面討論有關(guān)《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》真?zhèn)蔚奈恼,諸位假使想做學(xué)問(wèn)的話,不妨把它找來(lái)看看。依我研究的結(jié)論:不論是太虛大師也好,印順導(dǎo)師也好,他們都肯定《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》絕對(duì)不是偽造的,所以我希望大家對(duì)它不需要加以疑惑。
我還要告訴大家,一般學(xué)者之所以認(rèn)為《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》是中國(guó)人偽造的,原因是晉朝道安法師──所謂‘彌天釋道安’,曾經(jīng)編了一本佛經(jīng)的目錄,把所有翻譯到中國(guó)來(lái)的佛經(jīng),都編列在這本目錄中,這本書(shū)名叫《綜理眾經(jīng)目錄》。在這本書(shū)里面,找不到《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》的記載,因此,一般學(xué)者認(rèn)為目錄中既然沒(méi)有這部經(jīng),可見(jiàn)它是假的。
還有人懷疑《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》是假的,那是因?yàn)橐话愕姆鸾?jīng),好像《金剛經(jīng)》、《彌陀經(jīng)》,都有‘序分’──一開(kāi)始就是:如是我聞,一時(shí)佛在某某地方等等的‘六成就’,先說(shuō)明講經(jīng)的時(shí)間、地點(diǎn),以及請(qǐng)問(wèn)的當(dāng)機(jī)聽(tīng)眾等等,這樣的形式,為什么本經(jīng)卻沒(méi)有呢?的碓是引起人家產(chǎn)生懷疑的地方,因此認(rèn)為它是偽造的。
但是我們?nèi)绻J(rèn)真地加以研究,這許多的疑惑都不足以懷疑,也不難解答。比如說(shuō):本經(jīng)的文體雖然跟一般的經(jīng)典不一樣,是因?yàn)楸窘?jīng)是第一部傳到中國(guó)來(lái),翻譯時(shí)絕對(duì)不會(huì)在文體、形式和技巧上面去推敲、執(zhí)著,主要目的是為了順應(yīng)當(dāng)時(shí)的潮流,為了使當(dāng)時(shí)的人們?nèi)菀捉邮,我們不能因(yàn)樗男问讲灰粯,就斷言說(shuō)它是偽造的,否則就太武斷了。
同時(shí),我們也應(yīng)當(dāng)了解譯經(jīng)的實(shí)際情況,后代翻譯佛經(jīng),好像玄奘大師從印度取經(jīng)回來(lái),當(dāng)時(shí)的唐太宗皇帝,下詔由國(guó)家主辦,他擁有一個(gè)規(guī)模非常巨集大而完善的譯經(jīng)場(chǎng),地方廣大,助手也多,里面幾百人,在主譯人的領(lǐng)導(dǎo)之下,組成了譯經(jīng)團(tuán),分層負(fù)責(zé),大家分工合作,什么人負(fù)責(zé)什么工作,都分得清清楚楚,因此,所翻譯的經(jīng)典、名相和文體,都是一定的形式、規(guī)劃?墒俏覀円,翻譯《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》的時(shí)候,參與的人很少,而且也未必完全通曉梵文,可能是由迦葉摩騰他們用口頭把經(jīng)文念出來(lái),而后由中國(guó)當(dāng)時(shí)的文人學(xué)者筆錄,可以說(shuō)只能意譯,不是直譯的,因此,在文體方面,完全是東漢時(shí)代儒家的形式,跟現(xiàn)代一般所流通的經(jīng)典不一樣。
再說(shuō),道安法師的藏經(jīng)目錄里面,雖然沒(méi)有記載本經(jīng),可是在另外一部古書(shū)《出三藏記》里面,已經(jīng)寫(xiě)到本經(jīng)當(dāng)時(shí)是藏在朝廷的‘蘭臺(tái)石室’第十四間。試想,一部佛經(jīng)翻譯好了,把它當(dāng)作寶貝一樣的,藏在皇宮里面,外邊的人那里會(huì)知道呢?何況當(dāng)時(shí)的交通又不方便。本來(lái)道安法師記錄經(jīng)典,是非常慎重的,不是隨便給它加上去充數(shù),而是加以考證,有時(shí)候難免沒(méi)有遺漏的地方。同時(shí),那個(gè)時(shí)候道安法師所居住的地方,跟翻譯《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》的地點(diǎn)也不同,所以,我們不能因?yàn)椴亟?jīng)目錄里面沒(méi)有的,就認(rèn)為它是假的。不過(guò),在唐朝所有的藏經(jīng)目錄里面,已經(jīng)有《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》的記載了。
說(shuō)到一般佛經(jīng)都有‘如是我聞’的序分,而《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》中卻沒(méi)有,我剛才已經(jīng)說(shuō)過(guò),本經(jīng)是第一部佛經(jīng)傳到中國(guó)來(lái),為了求其慎重,能夠簡(jiǎn)潔又容易給大家接受,所以在體裁方面是采取意譯的,在形式上就沒(méi)有那樣拘泥執(zhí)著,這一點(diǎn)我們能夠了解的話,就可以肯定本經(jīng)一定是一部真正從印度傳過(guò)來(lái)的經(jīng)典,絕對(duì)不是一般無(wú)聊文人所認(rèn)為的:中國(guó)人偽造的經(jīng)典。
- 《四十二章經(jīng)》有哪些內(nèi)容?
- 鹿鼎記中的《四十二章經(jīng)》真的存在嗎?
- 去除污垢雜染,心則得清凈
- 要想成道,必先斷絕貪欲
- 想消除罪業(yè),就要改惡行善
- 佛說(shuō)沉迷財(cái)色如同刀尖舔蜜
- 第13講丨圓滿結(jié)束
- 第11講丨忍辱是最有力的助道行
- 第10講丨以戒為師,趣入佛道
- 第9講丨依布施隨行
- 第8講丨在內(nèi)心中生起輪回觀,減少貪愛(ài)
- 第7講丨懺悔業(yè)障
- 第6講丨少欲知足,知足常樂(lè)
- 第5講丨入佛知見(jiàn),如理作意
- 第4講丨聽(tīng)聞?wù)◣?lái)廣大利益
- 第3講丨觀苦發(fā)出離心,觀無(wú)常生出離心
- 第2講丨我們的出離心真的堅(jiān)固嗎?
- 第1講丨怎么理解依教修學(xué)呢?
- 佛說(shuō)“愛(ài)欲”是造成你愚癡的原因
- 貪財(cái)色如刀尖舔血 有割舌之險(xiǎn)
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷一
- 第一卷 忉利天宮神通品
- 卷一 序品 第一
- 第四卷 閻浮眾生業(yè)感品
- 第六卷 如來(lái)贊嘆品
- 第二卷 分身集會(huì)品
- 第三卷 觀眾生業(yè)緣品
- 第八卷 閻羅王眾贊嘆品
- 第五卷 地獄名號(hào)品
- 第七卷 利益存亡品
- 妙法蓮華經(jīng)注音 序品第一
- 第十三卷 囑累人天品
- 第九卷 稱佛名號(hào)品
- 第十二卷 見(jiàn)聞利益品
- 第十卷 校量布施功德緣品
- 《地藏經(jīng)》贊
- 第十一卷 地神護(hù)法品
- 《地藏經(jīng)》開(kāi)經(jīng)偈
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷二
- 《華嚴(yán)經(jīng)》原文卷一至卷五
- 妙法蓮華經(jīng)弘傳序
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音 第一卷
- 卷一 方便品 第二
- 《地藏經(jīng)》回向偈
- 妙法蓮華經(jīng)注音 譬喻品第三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 方便品第二
- 卷二 譬喻品 第三
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷三
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷四
- 卷七 觀世音菩薩普門(mén)品 第二十五
- 卷二 信解品 第四
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音 第七卷
- 妙法蓮華經(jīng)注音 化城喻品第七
- 卷三 化城喻品 第七
- 卷三 藥草喻品 第五
- 卷六 藥王菩薩本事品 第二十三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 觀世音菩薩普門(mén)品第二十五
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷十
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷五
- 卷四 五百弟子受記品 第八
- 圓覺(jué)經(jīng)講的是什么內(nèi)容?圓覺(jué)經(jīng)概說(shuō)
- 《大寶積經(jīng)》共有多少卷,是誰(shuí)翻譯的?
- 楞嚴(yán)經(jīng)是怎么來(lái)的?楞嚴(yán)經(jīng)的由來(lái)故事
- 佛經(jīng)的序分、正宗分、流通分是什么意思?
- 玄奘大師版《心經(jīng)》講記
- 念地藏經(jīng)期間總做噩夢(mèng),這是為什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》是怎么來(lái)的,是誰(shuí)從龍宮帶出來(lái)的?
- 念經(jīng)時(shí),可以跟著文字去理解內(nèi)容,感受景象嗎?
- 《六祖壇經(jīng)》的四種版本
- 維摩詰經(jīng)主要講了什么?
- 華嚴(yán)經(jīng)是大乘經(jīng)典嗎,有哪些漢譯本?
- 真正的佛在哪里?真如自性是真佛,邪迷三毒是魔王
- 《壇經(jīng)》處凡愚而不減,在賢圣而不增的意思
- 《法句經(jīng)》偈頌:人生在世間,應(yīng)實(shí)行善德的講解
- 百佛名經(jīng)注音版
- 增一阿含經(jīng)是誰(shuí)翻譯的,多少卷,講什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》偈語(yǔ)“汝等眾生,不能自救”是什么意思?
- 妙法蓮華經(jīng)是誰(shuí)說(shuō)的?
- “空”與“色”相依相存,無(wú)有差異
- 《法華經(jīng)》的四安樂(lè)行是指什么意思?
- 《法句經(jīng)·智者品》偈頌:智者不為得失心動(dòng)
- 《維摩詰經(jīng)》的漢譯本與注疏
- 般若波羅蜜多心經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?心經(jīng)譯者玄奘大師
- 佛語(yǔ)法門(mén)經(jīng)注音版
- 法華經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?妙法蓮華經(jīng)譯者鳩摩羅什介紹
- 《無(wú)量壽經(jīng)》三輩往生是通途菩提心還是凈土菩提心?
- 《法句經(jīng)》偈頌:此心難覺(jué)察,隨欲望流轉(zhuǎn)的解讀
- 《心經(jīng)》的大智慧
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 《父母恩重難報(bào)經(jīng)》提倡孝道的偈語(yǔ)
- 《六祖壇經(jīng)》中的兩處“念”是指什么?有什么不同?
- 佛說(shuō)菩薩行五十緣身經(jīng)注音版
- 大方等如來(lái)藏經(jīng)注音版
- 如何擁有幸福的生活?常修慈悲心,煩惱自然無(wú)
- 《法句經(jīng)·心品》偈頌:飄浮不定心,不明了正法的講解
- 九品往生出自哪部經(jīng)典?
- 蓮池贊的全文及拼音
- 華嚴(yán)經(jīng)有幾個(gè)版本?四十華嚴(yán)、六十華嚴(yán)、八十華嚴(yán)
- 菩薩生地經(jīng)注音版
- 從《壇經(jīng)》片段,瞻仰學(xué)習(xí)六祖大師的嘉言懿行
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 無(wú)量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)譯文
- 妙法蓮華經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 瑜伽師地論原文
- 華嚴(yán)經(jīng)譯文
- 地藏經(jīng)譯文
- 心經(jīng)講解
- 心經(jīng)譯文
- 南懷瑾:《金剛經(jīng)說(shuō)什么》
- 六祖壇經(jīng)原文
- 瑜伽師地論譯文
- 六祖壇經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)講解
- 楞嚴(yán)經(jīng)譯文
- 金剛經(jīng)講解
- 大般涅槃經(jīng)原文
- 俱舍論原文
- 地藏經(jīng)講解
- 地藏經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 楞伽經(jīng)譯文
- 涅槃經(jīng)原文
- 無(wú)量壽經(jīng)譯文
- 瑜伽師地論白話文
- 瑜伽師地論講記
- 解深密經(jīng)原文
- 阿彌陀經(jīng)原文
- 地藏經(jīng)白話文(王智隆居士)
- 成唯識(shí)論原文
- 維摩詰經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)白話文
- 華嚴(yán)經(jīng)講解