維摩詰經(jīng)
《維摩詰經(jīng)》簡(jiǎn)稱《維摩經(jīng)》,全名是《維摩詰所說(shuō)經(jīng)》,亦名《不可思議解脫經(jīng)》。維摩羅詰是梵語(yǔ)Vimalakirti之音譯,維摩羅意即“凈名”、“無(wú)垢”,詰即為“稱”,故《維摩詰經(jīng)》又名《凈名經(jīng)》或《說(shuō)無(wú)垢稱經(jīng)》。摩羅詰又譯為維摩羅詰、毗摩羅詰,略稱維摩或維摩詰。意譯為凈名...[詳情]
文殊師利問(wèn)疾品第五
文殊師利問(wèn)疾品第五
這時(shí)候,佛祖便對(duì)文殊師利說(shuō)道;“那你去看望維摩詰居士吧?”文殊師利稟告佛祖:“世尊,象他這樣的上智之人,交談應(yīng)對(duì)可不容易哩。維摩詰深刻了解一切諸法實(shí)相,善于解說(shuō)一切諸法的綱要精髓;其辯才暢而無(wú)滯;其智慧明而無(wú)礙;完全了解菩薩所行的一切儀式,深刻把握諸佛如來(lái)的身口意秘密所在;能降伏一切魔障,于神通變化運(yùn)用自如;其智慧深入淺出,因人設(shè)教,已達(dá)究竟解脫的境地。盡管如此,既然得我佛如來(lái)圣旨,我一定去維摩詰那里探病。”
于是,佛祖座下的眾多菩薩、佛弟子、帝釋、大梵天、四天王全都在心中思想:如今兩位德智超群的大士對(duì)談,必然要講論妙好之法。一時(shí)間,所有的大眾,包括八千位菩薩,五
百聲聞阿羅漢,成千上萬(wàn)的天人,都要跟隨文殊師利前往。
就這樣,文殊師利與諸菩薩、佛弟子以及梵天等眾恭敬圍繞佛座,禮敬之后離開(kāi),前往毗耶離大城。這時(shí)候,維摩詰心中起念:文殊師利與大眾到我這里來(lái)乙于是運(yùn)用神力,騰出屋內(nèi)空間,把所有室內(nèi)陳設(shè)及侍者移走,只留下一張床座,做出生病的樣子,安臥其上。
文殊師利走進(jìn)室內(nèi),見(jiàn)其中空空蕩蕩,除—病床,別無(wú)他物。這時(shí)維摩詰開(kāi)口說(shuō):’“你好,文殊師利,你以不來(lái)之相來(lái)我這里,又以不見(jiàn)之相而見(jiàn)此一切哩。”文殊師利答道:“是的,。居士。如果已經(jīng)來(lái)了便不再來(lái),如果已經(jīng)離去便不再去。為什么呢?來(lái)的并未從何處來(lái),去的也并未往何處去;一切可以見(jiàn)到的即時(shí)又是不可見(jiàn)的;姑且不討論這個(gè)吧!居士你的病痛可以忍受得了嗎?經(jīng)治療有所減輕嗎?不至于更嚴(yán)重了吧?世尊極為關(guān)心,讓我向您傳達(dá)最高敬意哩。居士,你患什么病呢?這病因?yàn)槭裁床牌鹉?病了多久呢?如何消除呢?”
維摩詰答道:“由無(wú)明之癡萌生貪愛(ài),我這病便是從貪愛(ài)而生的呀。一切眾生皆病于貪愛(ài),所以我便得病。如果一切眾生的病患得以消除,我的病也就好了。為什么呢?:菩薩為
了眾生能離生死苦海,有意生此世間。此世間既有生死,便有病苦。如果眾生得以除離病苦,菩薩也不再有病患。這就像有千年高德韶的長(zhǎng)者,他唯一的兒子病倒了,做父母的也就隨之病倒;如果這兒子病好了,做父母的也就自然好了。菩薩也是這樣。對(duì)于一切眾生,菩薩視同自己的心愛(ài)兒子。眾生若病,、菩薩也就生;眾生若愈,菩薩也便病愈。要說(shuō)我這病患因何而起,菩薩的病,是由大悲心不忍見(jiàn)眾生病苦而起。”
文殊師利又說(shuō):“居士,你這室中何以空空竟沒(méi)有侍候之人呢?”維摩詰說(shuō):“諸佛如來(lái)的國(guó)土不也是空空之相嗎?”文殊師利又問(wèn),:“空以什么為依據(jù)呢?”維摩詰答道:“以空為空的依據(jù)。”又問(wèn):“空怎么還要憑藉空的作用呢?”答說(shuō):“因?yàn)楸緹o(wú)分別,所以空便呈空相。”又問(wèn):“這空還可以加以分別嗎?”答說(shuō):“分別本身也是空啊。”又問(wèn):“這空應(yīng)當(dāng)往那里去尋求呢?”答說(shuō):“應(yīng)當(dāng)在六十二種邪見(jiàn)中去尋求。”又問(wèn):“那六十二種邪見(jiàn)又到何處去尋求呢?”答說(shuō):“應(yīng)當(dāng)在諸佛如來(lái)的解脫中去尋求。”又問(wèn),“那諸佛如來(lái)的解脫又到何處去尋求呢?”答說(shuō):“應(yīng)當(dāng)在一切眾生的心之念念遷流中去尋求。再有,你問(wèn)我何以沒(méi)有侍候之人,其實(shí)—切魔眾和諸外道都是我的侍者啊。為什么呢?所有魔眾都甘愿耽樂(lè)于生死輪回,而菩薩卻雖處生死而不厭棄世間;一切外道都甘愿耽樂(lè)于種種邪見(jiàn),而菩薩則雖聞諸見(jiàn)而不為所動(dòng)。”
文殊師利又問(wèn):“居士你的病有何相狀呢?”維摩詰說(shuō):“我的病無(wú)形相,所以看不見(jiàn)。”又問(wèn):“這病是關(guān)系到身體呢,還是關(guān)系到心識(shí)?”回答說(shuō),“也不關(guān)系身,也不關(guān)系心,因
為身相便是離散之相,而心本來(lái)就是虛幻的。”又問(wèn):“地水火風(fēng)四大假會(huì)合而有身相,若身相離散,那么四大會(huì)有什么病患呢?”答說(shuō):“這病不在大地上,但也并非與地大無(wú)關(guān),其他水大火風(fēng)大也都如此,病患既不在其上,但也不能說(shuō)與它完全無(wú)關(guān)。一切眾生疾病,盡皆緣于四大不調(diào)。以眾生有病,所以我也有病。”
這時(shí)候,文殊師利便問(wèn)維摩詰說(shuō):“菩薩與菩薩之間,那無(wú)病的應(yīng)該如何安慰有病的呢?”維摩詰回答道:“說(shuō)說(shuō)五蘊(yùn)之身無(wú)常的道理便夠了,不必再談要厭離此身的話;說(shuō)說(shuō)五蘊(yùn)之身有苦也就夠了,不必再談要樂(lè)于趣向涅磐;說(shuō)此身四大假合,實(shí)無(wú)自我也就夠了;不宜因知眾生之空而放棄教誨;說(shuō)此身空寂也就夠了,不用再說(shuō)追求畢竟寂滅入于涅磐的事;說(shuō)現(xiàn)在悔罪也就夠了,不必再追溯今日之病源于過(guò)去之罪,以免產(chǎn)生罪有恒常性的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)。菩薩應(yīng)該推己悲物,從自己之病痛而憐憫一切眾生也有病痛。應(yīng)當(dāng)認(rèn)識(shí)在過(guò)去世中,自己因未修道而受無(wú)量苦難;而今求道離苦,;應(yīng)當(dāng)念及一切眾生也要得求道離苦的利益。應(yīng)當(dāng)回憶從生以來(lái)所修福業(yè),自念始終堅(jiān)持正當(dāng)?shù)?a href="/remen/shenghuo.html" class="keylink" target="_blank">生活方式,必然得生善趣,絕不因治身病而采取不正嘗的方法;心中不起憂惱,哪怕身逝命終,求道不已。因自己的病而立弘大誓愿,世間一切眾生若有不可治療的疾病,自己愿意以佛法去拯救他們。對(duì)于身有疾病的菩薩,別的菩薩應(yīng)該象這樣說(shuō)的去加以安慰,使其心生歡喜。”
文殊師利問(wèn):“居土,那么有病的菩薩,應(yīng)該如何調(diào)伏自己的心意呢?”維摩詰便說(shuō):“有病的菩薩應(yīng)該作這樣的思念:如今我所患的病痛,起因只是前世的顛倒妄想及種種煩惱;但既然身體并非實(shí)有的東西,那么生病的會(huì)是什么呢?并沒(méi)有病痛可折磨的身體呀。為什么這樣說(shuō)?地水火風(fēng)四大元素湊泊和合,得假相假名稱之為身體。四大中并無(wú)主宰領(lǐng)有者,身體中也沒(méi)有主宰領(lǐng)有者。而我身體如說(shuō)有病,不過(guò)是執(zhí)著于我之實(shí)有而導(dǎo)致的,因而,我不應(yīng)當(dāng)生執(zhí)著之心。既然知道疾病的根源,也就破除了關(guān)于自我和眾生實(shí)有身、實(shí)有我的顛倒想,也就應(yīng)當(dāng)產(chǎn)生法想。所謂法想,是說(shuō)應(yīng)當(dāng)如此憶念:身體是依靠四大等眾法和合而成的,自我是假借五蘊(yùn)會(huì)合而成的,身想我想的產(chǎn)生,依賴諸法觀念的產(chǎn)生。身想我想的消滅,同樣也因?yàn)橹T法觀念的消滅。而且這些稱法的東西,各自獨(dú)立,互不相屬,生起消滅并不能相互打招呼。那患病的菩薩進(jìn)而應(yīng)當(dāng)治療自己關(guān)于諸法實(shí)有的想法。心中應(yīng)當(dāng)如此思念:法有之想也是顛倒。一切顛倒之想便是大病患,所以我—定要出離它們。怎么才叫出離呢?:便是遠(yuǎn)離有關(guān)自我和自我所領(lǐng)有這兩者,稱離我、我所。什么叫離我,我所?是說(shuō)遠(yuǎn)離這二法;什么叫離二法?是說(shuō)不念系于內(nèi)法之我,亦不念系于我之外的事物;心不系于內(nèi)外,平等看待物我,也不分別物我。什么是平等呢?是說(shuō)我也好、涅槊也好,二者本性平等,了無(wú)差別。為什么這樣說(shuō)呢?這是因?yàn)樽晕遗c涅磐均以空性為本體。何以說(shuō)以空性為體呢?因?yàn)閮烧咧皇敲陨系牟顒e,這兩者都是沒(méi)有自身的確定性的,空本來(lái)就無(wú)特殊相態(tài)!了解這種平等性,便不會(huì)有別的患病了。余下的是執(zhí)著于空的患病,但空病自身也是以空性為體的。這樣,患病的菩薩對(duì)于苦、樂(lè)、不苦不樂(lè)這三受便懷有無(wú)所受而受的態(tài)度。菩薩雖未具有拂的身份,也不滅除似同眾生的諸種感受能力去證取涅磐。假設(shè)自己的身體有苦痛,思念眾生在惡趣中更苦,從而生起為他們拔苦救難的大悲心。心中考慮:我已經(jīng)調(diào)伏了自己的身心,也應(yīng)當(dāng)調(diào)狀一切眾生,除掉他們的妄想之病,保留他們關(guān)于常樂(lè)我凈的法想,指出他們的病根在于諸法上產(chǎn)生妄想,教導(dǎo)他們應(yīng)該除病不除法。什么東西是病根呢?是說(shuō)心有騷動(dòng)故向外攀緣,結(jié)果便認(rèn)定三界外法為實(shí)有,這便是病根。什么叫攀緣呢?取向三界之境為攀緣。怎么斷除攀緣呢?知道諸法虛誑,從而無(wú)所取無(wú)所得。什么叫無(wú)所得?就是遠(yuǎn)離兩種執(zhí)見(jiàn)。什么叫兩種執(zhí)見(jiàn)?就是執(zhí)著于內(nèi)有自我,外有萬(wàn)事萬(wàn)物的見(jiàn)解。除去內(nèi)外虛假,便是無(wú)所得。
“文殊師利呀,這便是有病的菩薩所以要調(diào)伏自己心意,所以要為眾生斷除老、病、死諸種痛苦。這便是菩薩的覺(jué)悟之道。如果不能這么做,那菩薩修行,內(nèi)沒(méi)有智慧,外沒(méi)有利益。好比說(shuō);能戰(zhàn)勝怨敵,才是勇敢,能為眾生除去老病死諸苦,才配稱為菩薩呀。”
“那有病的菩薩應(yīng)當(dāng)這樣自忖自念:象我身所患的疾病并非真實(shí)存在一樣,一切眾生所患病痛也不是真實(shí)存在的。如果這樣觀待,就不應(yīng)見(jiàn)眾生而生愛(ài)著,因愛(ài)著而起不凈的大悲心。這種大悲也會(huì)生出厭疲之想,所以應(yīng)該舍離。為什么呢?菩薩應(yīng)有的大悲心,是以斷除外部事物的污染,即客塵煩惱為前提的;如果因執(zhí)愛(ài)見(jiàn)而生悲心,對(duì)于生死世間難免會(huì)生出疲厭之心;如果遠(yuǎn)離愛(ài)見(jiàn),便不會(huì)有疲厭。無(wú)論生于何時(shí)何地,便都不受愛(ài)見(jiàn)的蒙蔽了。菩薩自己的真生命不受束縛,才能為眾生示現(xiàn)正法,為其解除束縛。就象佛祖教導(dǎo)的一樣:若自身有纏縛而能為他人解纏縛,沒(méi)有這樣的事理;若自身無(wú)纏縛而為他人解纏縛,這才符合事理。因此我說(shuō),菩薩不應(yīng)該自己生起纏縛。”
“什么叫纏縛?又什么叫解纏縛?如果貪著禪定的勝味,象三界眾生受生,二乘中人取證,都是貪著禪定而成障礙,都稱為菩薩受縛。隨緣方便,隨處受生給眾生作模范,便是菩薩解縛。另外,菩薩智慧若不能因時(shí)因地因人方便施教,便是纏縛;若能因時(shí)因地因人方便施教,便是解縛。菩薩若不能方便施教,其智慧便有障礙;若能方便施教,其智慧便得解放。什么叫不能行方便而智慧受縛呢?這是說(shuō)菩薩在六地,以下,因愛(ài)著之心而裝點(diǎn)美化佛國(guó),成就眾生離苦,于空、無(wú)相、無(wú)作之三解脫門中調(diào)伏自己,但因在空則舍有,涉有則舍空,尚未起平等心,所以稱無(wú)方便慧受縛;什么又是能行方便而慧得解脫呢?是說(shuō)七地以上的菩薩不以愛(ài)著之心裝飾佛國(guó),成就眾生離苦,于空、 無(wú)相、無(wú)作之三解脫門中調(diào)伏自己,觀空不取著,涉有不迷惑,能平等真觀,永無(wú)疲厭。這便是能行方便而慧得解脫。什么又叫無(wú)智慧方便而受縛呢,是說(shuō)七地以下新修學(xué)菩薩未修正觀,未制伏煩惱,仍有貪嗔癡等邪見(jiàn),但能培養(yǎng)善功德的根本。這便叫無(wú)智慧方便而受縛。什么又叫有智慧方便而得解縛呢?是說(shuō)能夠遠(yuǎn)離貪瞑癡等煩惱邪見(jiàn),能培養(yǎng)善德且能回向眾生,能回向無(wú)上正等正覺(jué),這便叫有智慧方便而得解縛。
“文殊師利,那有病的菩薩,應(yīng)當(dāng)這樣地觀待一切事物現(xiàn)象,同時(shí)反省人的身體無(wú)常、人生即苦、一切法空而無(wú)自體的道理,這便是慧的意義。雖然此身有病痛,常處于生死往來(lái)之中,但卻懷有始終有益于一切眾生而絕不厭倦的慈心,這便叫方便;此外,又能觀審自身,知道身體不離病痛,病痛不離身體.身體與病痛原本即使同一事物,由于同樣的因緣所成,所以無(wú)所謂哪個(gè)先哪個(gè)后,因而也就沒(méi)有新與舊的分別,這就叫慧;權(quán)且承認(rèn)此身即是病患,但又不證涅粲,不欲永入寂災(zāi),這便是方便。
“文殊師利,有病的菩薩應(yīng)該象這樣調(diào)伏自心,一方面,他并來(lái)停留在這種調(diào)伏之中,另一方面,他又不停留在自心來(lái)曾調(diào)伏的狀態(tài)之中。為什么呢?若停留于心不調(diào)伏的騷亂狀態(tài),那是愚人的所作所為;若停留于調(diào)伏心的狀態(tài),那是聲聞小乘的所作所為。所以菩薩應(yīng)當(dāng)既不停滯于調(diào)伏心之狀態(tài),又不是放棄心被調(diào)伏的狀態(tài)。超越于這兩種狀態(tài),才是菩薩所修所行。菩薩雖住生死世間卻不為其中污穢污染,雖住于涅槊境界卻未入寂滅,這才是菩薩所以處中道而行;既非凡夫行,也非賢圣行,這才是菩薩所行;既非世間污染垢行,也非清凈無(wú)染行,便是菩薩所行;久已超過(guò)四種魔行,但仍示現(xiàn)降伏眾魔之相,便是菩薩所行;雖求一切智;但待劫行自然充足,不作不合時(shí)宜的追求,便是菩薩所行;雖已能觀照諸法本寂,并無(wú)生起,但不取證入涅磐正位,便是菩薩所行;雖能觀照十二因緣依無(wú)明起,仍能對(duì)種種邪見(jiàn)不加避諱,便是菩薩行;雖攝持護(hù)衛(wèi)一切眾生,又不生愛(ài)著之心,便是菩薩所行;雖樂(lè)于遠(yuǎn)離生死世間,但又不滅盡身心,便是菩薩所行;雖來(lái)往于三界生死,但又不損三界本來(lái)空寂的法性,便是菩薩所行;雖一切作為均以空相為出發(fā)點(diǎn);但仍能培植種種功德善根,便是菩薩所行;雖奉行諸法無(wú)相,但仍能救度眾生,便是菩薩所行;雖奉行不造作生死業(yè)因,但又為救世間而示現(xiàn)所受身體,便是菩薩所行;雖奉行不起心之分別,但又能作種種善行,便是菩薩所行;雖自己奉行六波羅蜜而知諸法無(wú)相,但不為無(wú)相所礙,仍能遍知眾生心行,以求化導(dǎo),便是菩薩所行;雖已能行六種神通,但不為漏盡神通,顯示有漏煩惱之相,隨順眾生,便是菩薩所行;雖能以四無(wú)量之心利益眾生,但又不貪戀因此而有的四禪天清凈境界,便是菩薩所行;雖修行四禪地、八解脫、三三昧,但不隨諸定力而入相應(yīng)境界,便是菩薩所行;雖修行四念處,但終歸不放棄身受心法四者;不愿意取證涅槧,這便是菩薩所行;雖修行四正勤生善滅惡之法;但并來(lái)放棄身心的努力,這便是菩薩所行;雖修行欲、念、精進(jìn)、慧四方面的如意足,但并不貪著神通而得自在,便是菩薩所行;雖修行信、精進(jìn)、念、定、慧五根,而善能分別眾生的根之利鈍,使他人與自己同樣進(jìn)步,便是菩薩所行;雖修行信、精進(jìn)、念;定、根五力,但更樂(lè)于追求佛之十力,便是菩薩所行;雖修行七覺(jué)支;即念、擇法、精進(jìn)、喜、猗、定、舍等覺(jué)悟之法,但又能分別佛所具的智慧;便是菩薩所行;雖修行八正道,但更樂(lè)于追求無(wú)窮盡的佛所行道,這便是菩薩行;雖然也修行止觀等助成佛道之法,但畢竟并未墮失于小乘的寂滅行,這就是菩薩所行;雖然奉行一切諸法不生不滅的無(wú)相行,但并未絕對(duì)滅相,而仍以種種美好的法相裝飾自身,這就是菩薩所行;雖外表示現(xiàn)出聲聞、獨(dú)覺(jué)兩乘的相貌行儀,但未舍棄大乘佛法的德相,這就是菩薩所行;雖然隨順依從最根本的清凈法相,但又能因不同場(chǎng)合而示現(xiàn)身相,這便是菩薩行;雖已觀照諸佛如來(lái)的國(guó)土永遠(yuǎn)寂滅如虛空;但仍示現(xiàn)種種清凈妙善的佛土,這便是菩薩行;雖已得成佛,轉(zhuǎn)正法輪,進(jìn)入涅磐境界,但又不舍菩薩救護(hù)眾生之道,這便是菩薩行。”
維摩詰這樣言說(shuō)之中,追隨文殊師利前來(lái)的大眾中,有八千天人都萌發(fā)了求無(wú)上正等正覺(jué)的道心。
- 世尊為什么要說(shuō)《維摩詰經(jīng)》?
- 維摩詰經(jīng)是大乘經(jīng)典嗎?
- 《維摩詰經(jīng)》是世尊為誰(shuí)說(shuō)的?
- 《維摩經(jīng)》主要講了什么?維摩詰經(jīng)的介紹
- 維摩詰經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?鳩摩羅什的來(lái)歷及重譯維摩詰經(jīng)
- 中國(guó)最早的石刻《金剛經(jīng)》在哪里?
- 維摩詰經(jīng)主要講了什么?
- 《維摩詰經(jīng)》的漢譯本與注疏
- 法華經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?妙法蓮華經(jīng)譯者鳩摩羅什介紹
- 文殊師利問(wèn)菩提經(jīng)注音版
- 佛說(shuō)彌勒成佛經(jīng)注音版
- 陳兵《維摩詰所說(shuō)經(jīng)》講解
- 《維摩詰經(jīng)》講解 總結(jié)
- 《維摩詰經(jīng)》講解 囑累品第十四
- 《維摩詰經(jīng)》講解 法供養(yǎng)品第十三
- 《維摩詰經(jīng)》講解 菩薩行品第十一(2)
- 《維摩詰經(jīng)》講解 菩薩行品第十一(1)
- 《維摩詰經(jīng)》講解 香積佛品第十
- 《維摩詰經(jīng)》講解 入不二法門品第九
- 《維摩詰經(jīng)》講解 佛道品第八(3)
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷一
- 第一卷 忉利天宮神通品
- 卷一 序品 第一
- 第四卷 閻浮眾生業(yè)感品
- 第六卷 如來(lái)贊嘆品
- 第二卷 分身集會(huì)品
- 第三卷 觀眾生業(yè)緣品
- 第八卷 閻羅王眾贊嘆品
- 第五卷 地獄名號(hào)品
- 第七卷 利益存亡品
- 妙法蓮華經(jīng)注音 序品第一
- 第十三卷 囑累人天品
- 第九卷 稱佛名號(hào)品
- 第十二卷 見(jiàn)聞利益品
- 第十卷 校量布施功德緣品
- 《地藏經(jīng)》贊
- 第十一卷 地神護(hù)法品
- 《地藏經(jīng)》開(kāi)經(jīng)偈
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷二
- 《華嚴(yán)經(jīng)》原文卷一至卷五
- 妙法蓮華經(jīng)弘傳序
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音 第一卷
- 卷一 方便品 第二
- 《地藏經(jīng)》回向偈
- 妙法蓮華經(jīng)注音 譬喻品第三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 方便品第二
- 卷二 譬喻品 第三
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷三
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷四
- 卷七 觀世音菩薩普門品 第二十五
- 卷二 信解品 第四
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音 第七卷
- 妙法蓮華經(jīng)注音 化城喻品第七
- 卷三 化城喻品 第七
- 卷三 藥草喻品 第五
- 卷六 藥王菩薩本事品 第二十三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 觀世音菩薩普門品第二十五
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷十
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷五
- 卷四 五百弟子受記品 第八
- 世尊為什么要說(shuō)《維摩詰經(jīng)》?
- 《壇經(jīng)》記載了慧能臨終前對(duì)弟子的哪些叮囑?
- 《金剛經(jīng)》的“佛法非佛法”是什么意思?
- 《壇經(jīng)》中對(duì)于“不二法門”是如何解釋的?
- 維摩詰經(jīng)是大乘經(jīng)典嗎?
- 《佛說(shuō)八大人覺(jué)經(jīng)》是什么意思?
- 慧能一生與《金剛經(jīng)》有何因緣?
- 《維摩詰經(jīng)》是世尊為誰(shuí)說(shuō)的?
- 《六祖壇經(jīng)》是一部怎樣的經(jīng)?
- 六祖慧能為何對(duì)《金剛經(jīng)》格外重視?
- 楞嚴(yán)經(jīng)是一部怎樣的經(jīng)典?
- 《金剛經(jīng)》有幾種譯本?
- 《無(wú)量壽經(jīng)》是怎樣一部經(jīng)?
- 蘇轍與《楞嚴(yán)經(jīng)》
- 我不入地獄,誰(shuí)入地獄是哪位菩薩說(shuō)的?
- 蘇軾與《楞嚴(yán)經(jīng)》
- 為何《普賢行愿品》在全部《華嚴(yán)經(jīng)》中如此重要?
- 《法華經(jīng)》說(shuō)“佛種從緣起”,怎么理解?
- 《六祖壇經(jīng)》主要講什么內(nèi)容?
- 《金剛經(jīng)》說(shuō)佛陀是不可描繪的,但佛七為什么要觀想?
- 《阿彌陀經(jīng)》簡(jiǎn)介
- 《般若波羅蜜多心經(jīng)》的簡(jiǎn)介
- 維摩詰經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?鳩摩羅什的來(lái)歷及重譯維摩詰經(jīng)
- 龍褲國(guó)師與《金剛經(jīng)》的故事
- 法華經(jīng)各品的內(nèi)容是什么?妙法蓮華經(jīng)各品大意
- 四十二章經(jīng)是什么時(shí)候出現(xiàn)在我國(guó)的,講了什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》八十卷是誰(shuí)翻譯的?
- 《金剛經(jīng)》出自哪部經(jīng),有多少字?
- 無(wú)量壽經(jīng)是什么經(jīng)?無(wú)量壽經(jīng)的簡(jiǎn)單介紹
- 《無(wú)量壽經(jīng)》和《阿彌陀經(jīng)》是同一部經(jīng)嗎?
- 中國(guó)最早的石刻《金剛經(jīng)》在哪里?
- 八大人覺(jué)經(jīng)是佛陀說(shuō)的嗎?佛說(shuō)八大人覺(jué)經(jīng)的因緣
- 《觀無(wú)量壽佛經(jīng)》主要講什么?
- 四十二章經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?譯者迦葉摩騰、竺法蘭簡(jiǎn)介
- 《寶積經(jīng)》講的是什么內(nèi)容?《寶積經(jīng)》概說(shuō)
- 以慈修身,善入佛慧,通達(dá)大智,到于彼岸的解釋
- 惡自受罪,善自受福,亦各須熟,彼不相待的解釋
- 圓覺(jué)經(jīng)講的是什么內(nèi)容?圓覺(jué)經(jīng)概說(shuō)
- 《大寶積經(jīng)》共有多少卷,是誰(shuí)翻譯的?
- 楞嚴(yán)經(jīng)是怎么來(lái)的?楞嚴(yán)經(jīng)的由來(lái)故事
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 無(wú)量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)譯文
- 妙法蓮華經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 瑜伽師地論原文
- 華嚴(yán)經(jīng)譯文
- 地藏經(jīng)譯文
- 心經(jīng)講解
- 心經(jīng)譯文
- 南懷瑾:《金剛經(jīng)說(shuō)什么》
- 六祖壇經(jīng)原文
- 瑜伽師地論譯文
- 六祖壇經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)講解
- 楞嚴(yán)經(jīng)譯文
- 金剛經(jīng)講解
- 大般涅槃經(jīng)原文
- 俱舍論原文
- 地藏經(jīng)講解
- 地藏經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 楞伽經(jīng)譯文
- 涅槃經(jīng)原文
- 無(wú)量壽經(jīng)譯文
- 瑜伽師地論白話文
- 瑜伽師地論講記
- 解深密經(jīng)原文
- 阿彌陀經(jīng)原文
- 地藏經(jīng)白話文(王智隆居士)
- 成唯識(shí)論原文
- 維摩詰經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)白話文
- 華嚴(yán)經(jīng)講解