當(dāng)前位置:華人佛教 > 佛教故事 > 哲理故事 >

第三、佛陀的初轉(zhuǎn)*輪

  第三、佛陀的初轉(zhuǎn)*輪

  有一次,佛陀在憍薩羅國(guó)首都舍衛(wèi)城南郊的祇樹(shù)給孤獨(dú)園,告訴比丘們說(shuō):

  「比丘們!當(dāng)我在菩提樹(shù)下證知:我的解脫已穩(wěn)固而不可動(dòng)搖,這是我最后之生,此后我不會(huì)再有新的來(lái)生了。那時(shí),我想,我所證知的緣起法與涅槃境界,深徹而難知難解,寧?kù)o崇高而難證,而世人只欣樂(lè)『阿賴耶』,如果我教導(dǎo)他們這些真理,他們是不會(huì)了解的,只有徒增我的疲勞與困擾而已,我還是不說(shuō)的好。

  比丘們!當(dāng)大梵天王知道我這樣想時(shí),他想:如來(lái)、正等正覺(jué)的心,已傾向于無(wú)所作為的不說(shuō)法,這世界可就要亡滅了。

  于是,憂心的大梵天王以神通來(lái)到我面前,勸我說(shuō)法。

  聽(tīng)完大梵天王的勸進(jìn),我了解他對(duì)眾生的慈悲,遂以正覺(jué)者之眼,展望這個(gè)世間,看到各種不同根性與不同類型的眾生,就像池塘中的各種各色蓮花一樣,因此我答應(yīng)了大梵天王,給那些愿意張開(kāi)耳朵的人,開(kāi)啟一扇不死之門。

  于是,我開(kāi)始考量,誰(shuí)可以迅速體會(huì)這個(gè)法,選誰(shuí)先說(shuō)法好呢?第一位想到的是阿羅羅迦摩羅,但有位來(lái)自天界的眾生在空中告訴我,他七天前已經(jīng)過(guò)世了。然后,我想到郁陀羅摩羅子,但又有另一位天界的眾生告訴我,他也在前一天過(guò)世了。接著,想起了當(dāng)初伴我出家,護(hù)持我苦修精進(jìn)的五比丘。

  展開(kāi)天眼,發(fā)現(xiàn)五比丘就在迦尸國(guó)波羅奈城郊的鹿野苑,于是,我就朝那兒走去。

  途中,遇見(jiàn)一位名叫優(yōu)波迦的邪命派外道,他贊嘆我容光煥發(fā),并探詢我的師承與所修的法門。

  我告訴優(yōu)波迦,我是超越所有眾生,無(wú)師自悟的解脫者。但這位優(yōu)波迦外道,不相信地?fù)u搖頭走開(kāi)了。

  來(lái)到鹿野苑五位比丘處,他們遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看我走來(lái),相約不要對(duì)我熱情恭敬地迎接,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為我已經(jīng)墮落不再精進(jìn)修道了。然而,當(dāng)我一走到他們面前,他們立刻忘了自己的約定,紛紛起身熱情恭敬地相迎,稱呼我為道友。

  我告訴他們,不要稱如來(lái)為道友,如來(lái)是正等正覺(jué)者,而我已經(jīng)證得了不死之法,讓我來(lái)教他們這個(gè)法,透過(guò)實(shí)踐,他們也能自證解脫涅槃。

  五比丘質(zhì)疑地問(wèn):

  『瞿曇!即使你勤修苦行,都還不能獲得超越常人的殊勝知見(jiàn),更何況又回到以往多欲多求的生活,享受充分的飲食呢!』

  我告訴他們,縱情欲樂(lè),是低下的凡夫行為,但無(wú)意義的苦行,也非圣道,兩者都是極端的二邊,修道者都不應(yīng)當(dāng)學(xué)。離開(kāi)這兩個(gè)極端,有一趣向正覺(jué)解脫的中道,那就是『正見(jiàn)、正思惟、正語(yǔ)、正業(yè)、正命、正精進(jìn)、正念、正定』的『八正道』。

  接著,我詳細(xì)地教導(dǎo)他們,應(yīng)當(dāng)聽(tīng)聞、思惟『苦、集、滅、道』等『四圣諦』:『苦圣諦』即人生的生、老、病、死、怨憎會(huì)、愛(ài)別離、求不得,都是不圓滿的,都是苦,總括為五取蘊(yùn)之苦,這是世間苦迫不圓滿的真相;『苦集圣諦』即為貪愛(ài),是苦迫不圓滿的形成原因;『苦滅圣諦』即是貪愛(ài)的止息,是苦迫不圓滿的滅除;『苦滅道跡圣諦』即是正見(jiàn)到正定的八正道,是滅除苦迫不圓滿的方法。

  聽(tīng)聞、思惟此四圣諦,必導(dǎo)致開(kāi)啟智慧之眼;得智慧;得清明;得覺(jué)了。

  又,我教導(dǎo)他們?cè)诼?tīng)聞、思惟四圣諦之后,當(dāng)修、當(dāng)證,當(dāng)證、當(dāng)成就。

  如果有人經(jīng)『聞、修、證』三轉(zhuǎn)『四圣諦』,即共十二相的修證,還不能徹底得到正覺(jué)解脫,我就不會(huì)自稱是超越一切眾生的無(wú)上等正覺(jué)者了。」

  那時(shí),當(dāng)佛陀為五比丘說(shuō)到這兒,五比丘中的拘鄰憍陳如,當(dāng)下遠(yuǎn)塵離垢,得法眼清凈,證入了初果。

  按語(yǔ):

  一、本則故事取材自《中部第二六圣求經(jīng)》、《中阿含第二○四羅摩經(jīng)》,《雜阿含第三七九經(jīng)》、《相應(yīng)部第五六相應(yīng)第一一經(jīng)》,《增壹阿含第二四品第五經(jīng)》。

  二、與「佛陀的修學(xué)歷程」一樣,佛陀的初轉(zhuǎn)*輪,為佛陀的首次教化,其內(nèi)容對(duì)佛法的修學(xué)者,也應(yīng)具有指標(biāo)性的意義,值得特別注意。

  三、佛陀初轉(zhuǎn)*輪的內(nèi)容,相信應(yīng)該是包含了「八正道」與「四圣諦」兩者的,那也是佛陀在菩提樹(shù)下體證的內(nèi)容。若就修學(xué)佛法的理論與實(shí)踐兩大方向來(lái)看,「四圣諦」是緣起法理則的展現(xiàn);「八正道」則是修行實(shí)踐的內(nèi)容與次第。另就內(nèi)容的含攝與開(kāi)展來(lái)看,「八正道」為四圣諦中「道諦」的主要內(nèi)容;而「四圣諦」又是八正道中「正見(jiàn)」的主要內(nèi)容,兩者相依相攝,是佛法簡(jiǎn)要而卻完整的內(nèi)容。

  四、「世人只欣樂(lè)『阿賴耶』」一句,引義自《中部第二六圣求經(jīng)》菩提比丘之英譯本。其中,「阿賴耶」一詞,原英譯為worldliness,但譯者在其批注中,特別說(shuō)明此字的巴利語(yǔ)原文為a^laya,英文中難有完全相當(dāng)?shù)淖挚勺g。其實(shí),不只英文如此,中文也不容易找到涵義完全相當(dāng)?shù)淖g詞可用。以下引印順?lè)◣?/a>的一段解說(shuō),或稍可意解:「釋尊感到佛法太深,不想說(shuō)法,問(wèn)題在『眾生樂(lè)著三界窟宅』。在《相應(yīng)部》中,作『樂(lè)阿賴耶,欣阿賴耶,槱阿賴耶』(說(shuō)一切有部加『愛(ài)阿賴耶』)(按:印順?lè)◣熌艘?a href="/fojing/chengweishilun/yuanwen.html" class="keylink" target="_blank">成唯識(shí)論》『說(shuō)一切有部增壹經(jīng)中,亦密意說(shuō)此名阿賴耶,謂愛(ài)阿賴耶,樂(lè)阿賴耶,欣阿賴耶,槱阿賴耶』而作此說(shuō),參照《雜阿含經(jīng)論會(huì)編》上冊(cè)〈雜阿含經(jīng)部類之整編〉第三八頁(yè),《大正大藏經(jīng)》第三一冊(cè)第一五頁(yè)上)。阿賴耶a(chǎn)^laya,譯義為窟、宅、依處、藏;在《阿含經(jīng)》里,也是愛(ài)著的一類。聯(lián)想到四諦中集諦的內(nèi)容,是:『(愛(ài)),后有愛(ài),貪喜俱行,彼彼喜樂(lè)』。愛(ài)、樂(lè)、欣、槱、貪、阿賴耶,以不同名字(約義多少不同)而表示同一內(nèi)容,這就是生死不已的癥結(jié)所在!梗ā队《佛教思想史》第二五頁(yè))依此可知,此處「阿賴耶」一詞所指,與后來(lái)印度佛教后期「唯識(shí)思想體系」中的「第八阿賴耶識(shí)」,有所不同。

  五、邪命派外道,意為「謀生計(jì)的修行人」,亦即不以乞食為生,而以醫(yī)藥、觀星象、巧言、占卜為生,為佛陀時(shí)代六師外道之一派,末伽梨拘舍梨為其有名的長(zhǎng)老。(參考《中華佛教百科全書》第二六四二至二六四三頁(yè))

精彩推薦