解深密經(jīng)
【解深密經(jīng) (Sandhi-nirmocana-vyūha-sūtra)】印度瑜伽行派和中國法相宗的基本經(jīng)典之一。唐玄奘譯。5卷。相傳此經(jīng)有梵文廣本十萬頌,漢譯為其略本,一千五百頌。異譯本有3種:①南朝宋求那跋陀羅譯《相續(xù)解脫經(jīng)》1卷;②北魏菩提流支譯《深密解脫經(jīng)》5卷;③南朝陳真諦譯《解節(jié)經(jīng)》1卷。...[詳情]
解深密經(jīng)白話文:題解
題解
《解深密經(jīng)》是佛教唯識(shí)宗所依據(jù)的「六經(jīng)十一論」之一,是唯識(shí)學(xué)理最早的系統(tǒng)化表述!督馍蠲芙(jīng)》中陳說了佛說意蘊(yùn)的觀念、三時(shí)教法的觀念、三種存在樣態(tài)的觀念、三種存在本性的觀念、深層心識(shí)的觀念、一切存在唯識(shí)所現(xiàn)的觀念,這些觀念展示了唯識(shí)佛學(xué)的基本理念輪廓,它們不僅對唯識(shí)教法的成立造成直接的、重大的、決定性的影響,而且還對中國佛教的思維傳統(tǒng)構(gòu)成深刻的提示及挑戰(zhàn)作用。
本經(jīng)在中國共有四個(gè)譯本,其一是北魏菩提留支所譯,名《深密解脫經(jīng)》;其二是宋求那跋陀羅所譯,名《相績解脫地波羅密了義經(jīng)》及《相續(xù)解脫如來所作隨順處了義經(jīng)》;其三是梁陳間真諦三藏的譯本,名《佛說解節(jié)經(jīng)》;其四是玄奘大師的譯本,這就是現(xiàn)在最通行的《解深密經(jīng)》。
以上五個(gè)譯本中,真諦和求那跋陀羅的翻譯實(shí)際上都只取原經(jīng)的一部分,真諦的《佛說解節(jié)經(jīng)》實(shí)際上相當(dāng)於奘本《解深密經(jīng)》中的(勝義諦相品);求那跋陀羅的兩個(gè)譯本則對應(yīng)於奘本中的(地波羅密多品)和(如來成所作事品)。因此,完整的《解深密經(jīng)》漢文譯本事實(shí)上只有兩個(gè),這就是菩提留支的《深密解脫經(jīng)》和玄奘的《解深密經(jīng)》,上述諸譯典中傳誦最廣、對後世佛學(xué)影響最大的也推這兩種翻譯。
菩提留支是北印度人,後來到中國從事佛典的翻譯和弘護(hù)工作,他是六朝時(shí)代最著名的譯經(jīng)大師之一。據(jù)魏沙門曇寧在<深密解脫經(jīng)序>中的記載,留支是於永熙二年即公元五三三年進(jìn)行這項(xiàng)重要的翻譯工作的。留支學(xué)問精博,道行高深,深受孝武皇帝的賞識(shí),孝武帝不僅倡導(dǎo)了留支的這一翻譯工作,而且還直接介入了這部經(jīng)典的整個(gè)翻譯過程,《深密解脫經(jīng)》的初稿就是在留支宣譯下由孝武帝筆錄的。留支的譯場在顯揚(yáng)殿,當(dāng)時(shí)參加這部經(jīng)典翻譯的,除了孝武皇帝之外,還有慧光、曇寧等著名學(xué)僧,初稿完成後,這幾位學(xué)僧又對之反復(fù)潤色反復(fù)推敲,力求完美。大概在正式定稿後,留支又在永寧上寺講授他的這部新譯典,律師僧辯、居上李廓等緇俗名流幾十余人與會(huì)聽講,孝武為示獎(jiǎng)掖,也多次側(cè)身於講席。曇寧贊嘆當(dāng)時(shí)的情景說:「法事隆盛,一言三覆,慕盡窮微,是使深密秘藏光宣於景運(yùn),解脫妙義永流於遐劫!惯@是說,當(dāng)時(shí)的《深密》法會(huì)盛況空前,師徒君臣共相激蕩,對於經(jīng)典中的每一個(gè)字每一句話都要反復(fù)講解、反復(fù)討論,這樣就使深?yuàn)W的寶藏、「解脫」的妙義從此以後永遠(yuǎn)明朗了起來。
曇寧躬逢譯事,他以上的記述應(yīng)該是可信的,隨著菩提留支《深密解脫經(jīng)》的翻譯和傳學(xué),北魏時(shí)代的確興起一股研究唯識(shí)學(xué)的潮流,留支師徒的翻譯和研究為中國人接受唯識(shí)學(xué)奠定了最初的基礎(chǔ)。
菩提留支被時(shí)人稱為「識(shí)性內(nèi)融,神機(jī)外朗,沖文玄藏,罔不該洞」 。其譯典文字精美,條暢通達(dá),足證留支於唯識(shí)學(xué)理的高深造詣。但是留支的翻譯由於屬於唯識(shí)佛學(xué)的初傳階段,當(dāng)時(shí)還沒有形成也不可能形成一整套的規(guī)范語言來傳達(dá)唯識(shí)思想,而當(dāng)時(shí)的佛學(xué)界又大都不了解印度大乘佛學(xué)發(fā)展的全貌,人們普遍缺乏充分的唯識(shí)佛學(xué)之自覺,這就使得留支的翻譯在一定程度上存在著隨意性和模糊性?朔糁ёg典的這一缺點(diǎn)并使《深密》在翻譯上臻於至善至美境地的,是唐代著名佛學(xué)大師,譯經(jīng)大師玄奘三藏的功績。
《解深密經(jīng)》是玄奘大量譯典中的一部,但卻是至關(guān)重要的一部。這是由《解深密經(jīng)》在唯識(shí)傳統(tǒng)中的歷史地位決定的。唯識(shí)的思想源泉雖然號稱「六經(jīng)十一論」 ,但這「六經(jīng)十一論」中事實(shí)上有好多部在奘前奘後都沒有傳譯,以經(jīng)而論,《如來出現(xiàn)功德莊嚴(yán)經(jīng)》、《厚嚴(yán)經(jīng)》以及著名的《大乘阿昆達(dá)磨經(jīng)》這三部就一直沒有傳至中土:再以中土所傳的三部經(jīng)典論《華嚴(yán)》和《楞伽》實(shí)際上都更深切相關(guān)於「真如」理論,雖然這兩部經(jīng)典中也不乏對心識(shí)結(jié)構(gòu)的分析,但日常心識(shí)的結(jié)構(gòu)問題畢竟沒有受到全力以赴的關(guān)注,這就說明了被當(dāng)作唯識(shí)理論源泉之一的《華嚴(yán)》及《楞伽》為什么後來能深得中國佛教的垂青。因此,總起來看,說《解深密經(jīng)》是全部唯識(shí)佛學(xué)古典資料中最重要的一部,這一點(diǎn)也沒有夸大之處。
《解深密經(jīng)》的殊勝地位使得玄奘在翻譯時(shí)采取了極其慎重的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度,如果人們對讀留支和玄奘的兩個(gè)譯本,就可以在很多地方發(fā)現(xiàn)玄奘對原典精心梳理、細(xì)心安排的痕跡。留支那種明快通達(dá)的譯風(fēng)被玄奘獨(dú)有的凝重典雅代替了,而後者確實(shí)是更適合表達(dá)唯識(shí)佛學(xué)品性的翻譯風(fēng)格:唯識(shí)術(shù)語在此完全規(guī)范化了,經(jīng)典結(jié)構(gòu)也更加邏輯化了。有人把《解深密經(jīng)》稱作「經(jīng)中之論」 ,這固然由原典的特性使然,但玄奘大師苦心孤詣的翻譯整理之功也著實(shí)為這部唯識(shí)巨典增色不少!
那么,「解深密」這個(gè)經(jīng)題是什么意思呢?「解」是分析、解析、探討之義,「深密」是隱密幽深之意,「解深密」意即分析、探討隱密幽深的道理或意蘊(yùn)。經(jīng)中成立了「三時(shí)教法」的觀念,它把佛陀的全部教法陳說過程分成三個(gè)時(shí)期,其中,第一期教法側(cè)重解析存在現(xiàn)象,把宇宙世界、人生現(xiàn)象歸并在各種各樣的范疇裏進(jìn)行描述,承認(rèn)每一個(gè)事物的自身特質(zhì)、事物與事物間的差別屬性,這一期教法可以稱為「有特質(zhì)性」的教法;第二期教法徹底否認(rèn)了一切存在現(xiàn)象的存在性,佛陀在諸部「般若」中宣布說:「一切存在現(xiàn)象都沒有實(shí)體存在,生命現(xiàn)象既沒有產(chǎn)生又沒有消亡,生命自身本無痛苦煩惱的擾動(dòng),存在就其本身即是圓滿安樂自由的。」因此存在現(xiàn)象的自身特質(zhì)、現(xiàn)象與現(xiàn)象間的差別屬性,這些東西統(tǒng)統(tǒng)不是真實(shí)的存在,這一期教法可以稱為「無實(shí)體性」的教法!督馍蠲芙(jīng)》指出,前兩期教法思想觀念上的絕對矛盾性促成人們思考兩期教法間的內(nèi)在關(guān)連問題,佛陀是最圓滿的覺者,因此他所陳說的兩期教法雖然在形式上有著矛盾,但是在本質(zhì)上則不會(huì)有矛盾,以上信念使修行人聯(lián)想到,前兩期教法本身都是不完善、不圓滿的,它們隱藏了佛陀的一些真實(shí)思想,必須在般若教法和小乘教法的語言背後尋找出幽深隱密的佛說意蘊(yùn),而這也就是第三期教法的宗旨所在。因此,我們說,《解深密經(jīng)》是解析整個(gè)佛教教法語言深?yuàn)W意蘊(yùn)的經(jīng)典,也是探討佛陀最真實(shí)思想的經(jīng)典。
《深密》有關(guān)全部佛說隱密意蘊(yùn)的體會(huì)是在這樣一個(gè)思路下進(jìn)行的,它說,「般若」所謂「無實(shí)體性」的教法實(shí)際上是從「相無自性性」這個(gè)角度對存在作出的一個(gè)說明,「相無自性性」就是說認(rèn)知生活中被意識(shí)虛構(gòu)為外在實(shí)體的認(rèn)知對象事實(shí)上是不存在的,「無實(shí)體性」教法所要否認(rèn)的存在就是這個(gè)被虛構(gòu)為存在的存在實(shí)體,而這個(gè)實(shí)體是不存在的,存在的這一方面是不存在的,那么存在的其他方面呢?或者說其他的存在呢?顯然,意識(shí)所執(zhí)著的實(shí)體以之為依據(jù)的生命現(xiàn)象本身則存在著,透破一切實(shí)體執(zhí)著後顯示出來的存在本性,也就是最真實(shí)的存在,它無疑更加存在著!這樣我們看到,《解深密經(jīng)》對佛說隱密意蘊(yùn)的探討必然使佛教教法的思維方式從破斥存在的不存在性轉(zhuǎn)移到認(rèn)識(shí)存在的存在性,存在性問題,隨之而起的雜染性的現(xiàn)實(shí)生命及其進(jìn)化、凈化、改造問題就勢必成為全部佛學(xué)思考的中心,——這就是由「空」到「有」的邏輯,《解深密經(jīng)》就是這一教法邏輯的最成功的解說!
簡而言之,存在的三種樣態(tài),深層心識(shí)、凈化實(shí)踐以及「真正生命」這幾個(gè)重要的教法環(huán)節(jié)都是在存在的「存在性」這一思維框架下展開的。在它們當(dāng)中,「深層心識(shí)」更是對存在的存在性予以深切思考時(shí)所作出的最重大發(fā)現(xiàn),「深層心識(shí)」是《解深密經(jīng)》為唯識(shí)佛教及整個(gè)人類思想所提供的最重要的觀念之一。
- 上一篇:解深密經(jīng)白話文:編序
- 下一篇:解深密經(jīng)與唯識(shí)思想
- 《解深密經(jīng)》偈言“不觀有為過”的解釋
- 沒有慈悲心的人,是無法得到最高的覺悟
- 《解深密經(jīng)》與《成唯識(shí)論》三自性理論比較
- 解深密經(jīng)卷第五
- 解深密經(jīng)卷第四
- 解深密經(jīng)卷第三
- 解深密經(jīng)卷第二
- 解深密經(jīng)卷第一
- 解深密經(jīng)疏
- 《解深密經(jīng)》講義
- 試談對大乘瑜伽止觀的認(rèn)識(shí)及體會(huì)——《解深密經(jīng)·分別瑜伽品》
- 大乘瑜伽止觀法門初探—以《解深密經(jīng)·分別瑜伽品》為契入點(diǎn)
- 《解深密經(jīng)》唯識(shí)要義及其演變之探析
- 《解深密經(jīng)》的阿賴耶識(shí)
- 試析《解深密經(jīng)》六度十八分大意
- 瑜伽唯識(shí)學(xué)心意識(shí)之探究——以《解深密經(jīng)·心意識(shí)相品》為核心
- 玄奘譯《解深密經(jīng)》之唯識(shí)思想
- 《解深密經(jīng)》中的因明
- 深密解脫經(jīng)
- 解深密經(jīng)要義說
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷一
- 第一卷 忉利天宮神通品
- 卷一 序品 第一
- 第四卷 閻浮眾生業(yè)感品
- 第六卷 如來贊嘆品
- 第二卷 分身集會(huì)品
- 第三卷 觀眾生業(yè)緣品
- 第八卷 閻羅王眾贊嘆品
- 第五卷 地獄名號品
- 第七卷 利益存亡品
- 妙法蓮華經(jīng)注音 序品第一
- 第十三卷 囑累人天品
- 第九卷 稱佛名號品
- 第十二卷 見聞利益品
- 第十卷 校量布施功德緣品
- 《地藏經(jīng)》贊
- 第十一卷 地神護(hù)法品
- 《地藏經(jīng)》開經(jīng)偈
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷二
- 《華嚴(yán)經(jīng)》原文卷一至卷五
- 妙法蓮華經(jīng)弘傳序
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音 第一卷
- 卷一 方便品 第二
- 《地藏經(jīng)》回向偈
- 妙法蓮華經(jīng)注音 譬喻品第三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 方便品第二
- 卷二 譬喻品 第三
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷三
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷四
- 卷七 觀世音菩薩普門品 第二十五
- 卷二 信解品 第四
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音 第七卷
- 妙法蓮華經(jīng)注音 化城喻品第七
- 卷三 化城喻品 第七
- 卷三 藥草喻品 第五
- 卷六 藥王菩薩本事品 第二十三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 觀世音菩薩普門品第二十五
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷十
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷五
- 卷四 五百弟子受記品 第八
- 圓覺經(jīng)講的是什么內(nèi)容?圓覺經(jīng)概說
- 《大寶積經(jīng)》共有多少卷,是誰翻譯的?
- 楞嚴(yán)經(jīng)是怎么來的?楞嚴(yán)經(jīng)的由來故事
- 佛經(jīng)的序分、正宗分、流通分是什么意思?
- 玄奘大師版《心經(jīng)》講記
- 念地藏經(jīng)期間總做噩夢,這是為什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》是怎么來的,是誰從龍宮帶出來的?
- 念經(jīng)時(shí),可以跟著文字去理解內(nèi)容,感受景象嗎?
- 《六祖壇經(jīng)》的四種版本
- 維摩詰經(jīng)主要講了什么?
- 華嚴(yán)經(jīng)是大乘經(jīng)典嗎,有哪些漢譯本?
- 真正的佛在哪里?真如自性是真佛,邪迷三毒是魔王
- 《壇經(jīng)》處凡愚而不減,在賢圣而不增的意思
- 《法句經(jīng)》偈頌:人生在世間,應(yīng)實(shí)行善德的講解
- 百佛名經(jīng)注音版
- 增一阿含經(jīng)是誰翻譯的,多少卷,講什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》偈語“汝等眾生,不能自救”是什么意思?
- 妙法蓮華經(jīng)是誰說的?
- “空”與“色”相依相存,無有差異
- 《法華經(jīng)》的四安樂行是指什么意思?
- 《法句經(jīng)·智者品》偈頌:智者不為得失心動(dòng)
- 《維摩詰經(jīng)》的漢譯本與注疏
- 般若波羅蜜多心經(jīng)是誰翻譯的?心經(jīng)譯者玄奘大師
- 佛語法門經(jīng)注音版
- 法華經(jīng)是誰翻譯的?妙法蓮華經(jīng)譯者鳩摩羅什介紹
- 《無量壽經(jīng)》三輩往生是通途菩提心還是凈土菩提心?
- 《法句經(jīng)》偈頌:此心難覺察,隨欲望流轉(zhuǎn)的解讀
- 《心經(jīng)》的大智慧
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 《父母恩重難報(bào)經(jīng)》提倡孝道的偈語
- 《六祖壇經(jīng)》中的兩處“念”是指什么?有什么不同?
- 佛說菩薩行五十緣身經(jīng)注音版
- 大方等如來藏經(jīng)注音版
- 如何擁有幸福的生活?常修慈悲心,煩惱自然無
- 《法句經(jīng)·心品》偈頌:飄浮不定心,不明了正法的講解
- 九品往生出自哪部經(jīng)典?
- 蓮池贊的全文及拼音
- 華嚴(yán)經(jīng)有幾個(gè)版本?四十華嚴(yán)、六十華嚴(yán)、八十華嚴(yán)
- 菩薩生地經(jīng)注音版
- 從《壇經(jīng)》片段,瞻仰學(xué)習(xí)六祖大師的嘉言懿行
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 無量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)譯文
- 妙法蓮華經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 瑜伽師地論原文
- 華嚴(yán)經(jīng)譯文
- 地藏經(jīng)譯文
- 心經(jīng)講解
- 心經(jīng)譯文
- 南懷瑾:《金剛經(jīng)說什么》
- 六祖壇經(jīng)原文
- 瑜伽師地論譯文
- 六祖壇經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)講解
- 楞嚴(yán)經(jīng)譯文
- 金剛經(jīng)講解
- 大般涅槃經(jīng)原文
- 俱舍論原文
- 地藏經(jīng)講解
- 地藏經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 楞伽經(jīng)譯文
- 涅槃經(jīng)原文
- 無量壽經(jīng)譯文
- 瑜伽師地論白話文
- 瑜伽師地論講記
- 解深密經(jīng)原文
- 阿彌陀經(jīng)原文
- 地藏經(jīng)白話文(王智隆居士)
- 成唯識(shí)論原文
- 維摩詰經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)白話文
- 華嚴(yán)經(jīng)講解